![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Language of the Learned Were Tully now alive, he’d be to seek In all our Latin terms of art and Greek; Would never understand one word of sense The most irrefragable schoolman means: As if the Schools design’d their terms of art, Not to advance a science, but to divert; As Hocus Pocus conjures to amuse The rabble from observing what he does. Перевод на русский язык О языке, каким ныне изъясняется учёный люд Ах, доживи до нынешних времён Марк Туллий наш, который Цицерон, Он был бы вынужден, чёрт побери, Все перерыть на свете словари, Что завещали Греция и Рим Нам, будущим наследникам своим. О тонкостях искусства говоря, Учёный мир сейчас почём и зря Толкает речи рядом всё да сплошь, В которых ни словечка не поймёшь: В них терминов новейших – просто тьма. Создатели их словно из ума Повыживали: вносят произвол Здесь основатели учёных Школ Такой, как будто уровень наук Задумали обрушить разом вдруг, Не действуя как раз наоборот, – Науки двинуть выше и вперёд. Так фокусник работает с толпой, Невежественной, грубой и тупой, Готовый даже землю носом рыть, Чтоб истинный секрет свой не раскрыть! © Перевод Евг. Фельдмана 23.01.2023 Пансионат «Гармония-3», с. Красноярка Омского района Омской области Все переводы Евгения Фельдмана Samuel Butler's other poems:
![]() Количество обращений к стихотворению: 1496 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |