Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Сэмюэл Батлер (Samuel Butler)


О языке, каким ныне изъясняется учёный люд


Ах, доживи до нынешних времён
Марк Туллий наш, который Цицерон, 
Он был бы вынужден, чёрт побери,
Все перерыть на свете словари,
Что завещали Греция и Рим
Нам, будущим наследникам своим.
О тонкостях искусства говоря,
Учёный мир сейчас почём и зря 
Толкает речи рядом всё да сплошь,
В которых ни словечка не поймёшь:
В них терминов новейших – просто тьма.
Создатели их словно из ума
Повыживали: вносят произвол
Здесь основатели учёных Школ
Такой, как будто уровень наук
Задумали обрушить разом вдруг,
Не действуя как раз наоборот, –
Науки двинуть выше и вперёд. 
Так фокусник работает с толпой,
Невежественной, грубой и тупой,
Готовый даже землю носом рыть,
Чтоб истинный секрет свой не раскрыть!

© Перевод Евг. Фельдмана
23.01.2023
Пансионат «Гармония-3»,
с. Красноярка
Омского района
Омской области
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Language of the Learned


Were Tully now alive, he’d be to seek
In all our Latin terms of art and Greek;
Would never understand one word of sense
The most irrefragable schoolman means:
As if the Schools design’d their terms of art,
Not to advance a science, but to divert;
As Hocus Pocus conjures to amuse
The rabble from observing what he does.



Другие стихотворения поэта:
  1. ГолландияHolland
  2. О клубе горьких пьяницOn a Club of Sots
  3. О священниках и об учёных мужахThe Godly
  4. ЛицемериеHypocrisy
  5. О поверхностных людях, именуемых любителямиSmatterers


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1495


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru