Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Louis Stevenson (Роберт Льюис Стивенсон)


A Child's Garden of Verses. 39. The Hayloft


Through all the pleasant meadow-side
    The grass grew shoulder-high, 
Till the shining scythes went far and wide
    And cut it down to dry.

Those green and sweetly smelling crops
    They led the waggons home; 
And they piled them here in mountain tops
    For mountaineers to roam.

Here is Mount Clear, Mount Rusty-Nail,
    Mount Eagle and Mount High;-- 
The mice that in these mountains dwell,
    No happier are than I!

Oh, what a joy to clamber there,
    Oh, what a place for play, 
With the sweet, the dim, the dusty air,
    The happy hills of hay!



Перевод на русский язык

Детский сад стихов. 39. Сеновал


Сверкала каплями роса,
Трава была по грудь.
И в ней блестящая коса
С трудом пробила путь.

С лугов возили дотемна
Зелёные холмы,
И вышла горная страна,
А горцы - это мы.

Орёл-гора и Гриб-гора
Стоят в одном строю.
Мы там в углу нашли вчера
Мышиную семью.

И никогда такой игры
Я прежде не знавал:
Катиться кубарем с горы
В душистый сеновал.

Перевод И. Ивановского


Robert Louis Stevenson's other poems:
  1. Songs of Travel and Other Verses. 13. Mater Triumphans
  2. About the Sheltered Garden Ground
  3. De Ligurra
  4. Songs of Travel and Other Verses. 21. THE morning drum-call on my eager ear
  5. Songs of Travel and Other Verses. 34. To My Old Familiars


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2979


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru