|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
George Gordon Byron (Джордж Гордон Байрон) Epitaph Posterity will ne’er survey A nobler grave than this; Here lie the bones of Castlereagh: Stop traveller, * * January 2, 1820 Перевод на русский язык Эпитафия Потомкам о герое наших дней Расскажет благородная гробница. В ней вечным сном забылся Кэстельрей. Остановись, прохожий… помочиться! © Перевод Евг. Фельдмана 24-25.04.1983 Все переводы Евгения ФельдманаКэстельрей – Роберт Стю́арт, виконт Ка́слри (Кэслри, Ка́слрей, Каслре́й, Castlereagh) маркиз Лондондерри (1769-1822) – британский консервативный государственный деятель, министр иностранных дел с 1812 по 1822 гг. Традиционного варианта передачи его фамилии на русский язык нет. – Примечание переводчика. George Gordon Byron's other poems:
Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2475 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |