Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman)


Мечтатель и Медведь


Мечтатель и Медведь

Мечтателем был он – 
		заоблачны были витанья,
А гризли-медведя 
		загрызли проблемы питанья.
Мечтателем был он, 
		заоблачен и беспорочен,
И не осознал, 
		что был гризли-медведем проглочен!

© Перевод Евг. Фельдмана
9-11.06.2011
1-й вариант
Все переводы Евгения Фельдмана


Мечтатель и Медведь

Медведь мечтал о пропитанье, 
И человек, что был в мечтанье,
Не осознал, прекраснодушен,
Того, что был медведем скушан!

© Перевод Евг. Фельдмана
11.06.2011
19.03.2015 (ред.)
2-й вариант
Все переводы Евгения Фельдмана


Святая простота

Свирепый гризли, зверь-гора,
Младенца растерзал вчера.
А тот и не поймёт, что съеден
Он был каким-то там медведем.

Перевод Бориса Архипцева


Текст оригинала на английском языке

Infant Innocence


The Grizzly Bear is huge and wild;
He has devoured the infant child.
The infant child is not aware
It has been eaten by a bear.



Другие стихотворения поэта:
  1. More Poems. 33. On Forelands High in Heaven
  2. A Shropshire Lad. 56. The Day of Battle
  3. More Poems. 17. Bells in Tower at Evening Toll
  4. Last Poems. 39. When Summer’s End Is Nighing
  5. More Poems. 21. The World Goes None the Lamer


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2609


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru