Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


«Эпитафии Войны». 1914-1918. 27. Командир морского конвоя


	Я, успокоив
	Трусов, героев,
Глупое стадо
Вывел из ада.
	Дале пришлось
Встать на приколе.
Нет меня боле.
	Стадо – спаслось.

© Перевод Евг. Фельдмана
27.03.2001
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

«Epitaphs of the War». 1914-1918. 27. Convoy Escort


I was a shepherd to fools 
    Causelessly bold or afraid. 
They would not abide by my rules. 
    Yet they escaped.    For I stayed.



Другие стихотворения поэта:
  1. The Declaration of London
  2. «Limits and Renewals». 1932. 16. Song of Seventy Horses
  3. «Barrack-Room Ballads». 52. Stellenbosch. Composite Columns
  4. Seal Lullaby
  5. «Debits and Credits». (1919-1926). 4. To the Companions


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 872


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru