Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


«Эпитафии Войны». 1914-1918. 27. Командир морского конвоя


	Я, успокоив
	Трусов, героев,
Глупое стадо
Вывел из ада.
	Дале пришлось
Встать на приколе.
Нет меня боле.
	Стадо – спаслось.

© Перевод Евг. Фельдмана
27.03.2001
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

«Epitaphs of the War». 1914-1918. 27. Convoy Escort


I was a shepherd to fools 
    Causelessly bold or afraid. 
They would not abide by my rules. 
    Yet they escaped.    For I stayed.



Другие стихотворения поэта:
  1. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  2. Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г.Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
  3. «Limits and Renewals». 1932. 15. The Curé
  4. «Barrack-Room Ballads». 36. The Jacket. Royal Horse Artillery
  5. The Front Door


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 4379


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru