Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


«Эпитафии Войны». 1914-1918. 27. Командир морского конвоя


	Я, успокоив
	Трусов, героев,
Глупое стадо
Вывел из ада.
	Дале пришлось
Встать на приколе.
Нет меня боле.
	Стадо – спаслось.

© Перевод Евг. Фельдмана
27.03.2001
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

«Epitaphs of the War». 1914-1918. 27. Convoy Escort


I was a shepherd to fools 
    Causelessly bold or afraid. 
They would not abide by my rules. 
    Yet they escaped.    For I stayed.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru