Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


«Эпитафии Войны». 1914-1918. 17. Туземец-водонос


   (Средневосточный театр
      военных действий)

Огонь Прометея довёл до беды.
	Но боги ревнивы и ныне: 
Покойный за лишнюю кварту воды
	Квартиру нашёл в домовине.

© Перевод Евг. Фельдмана
10.05.1985
22.05.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

«Epitaphs of the War». 1914-1918. 17. Native Water-Carrier (M.E.F.)


Prometheus brought down fire to men,
    This brought up water. 
The Gods are jealous—now, as then, 
    Giving no quarter.



Другие стихотворения поэта:
  1. The Dying Chauffeur
  2. «A History of England». 1911. 10. The King's Job
  3. «Debits and Credits». (1919-1926). 6. «Late Came the God»
  4. «Brazilian Verses». 1927. 6. The Open Door
  5. «Brazilian Verses». 1927. 3. Song of the Dynamo


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 662



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru