Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


Парадные марши для животных, прикомандированных к военному ведомству. 6. Все животные - хором вместе


Мы – дети палаток, животное племя, 
Как можем, несём ваше тяжкое бремя. 
Мы – дети ярма, хомута и подпруги, 
Мы – дети поклажи, привязанной туго.
Идём друг за другом, цепочка живая, 
Но вот приближается передовая, 
И мы растекаемся вширь по равнине, 
Где в боеприпасах нуждаются ныне. 
А люди, что рядом, устали, до смерти, 
И спят на ходу, и грязны, словно черти, 
И им непонятна вся эта волынка, 
Которую тянут они и скотинка.

	Мы – дети палаток, животное племя,
	Как можем, несём ваше тяжкое бремя. 
	Мы – дети ярма, хомута и подпруги, 
	Мы – дети поклажи, привязанной туго.

© Перевод Евг. Фельдмана
17.04.1996
28.04.1997 (ред.)
18.07.2000 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Parade-Song of the Camp-Animals. 6. All The Beasts Together


Children of the Camp are we,
Serving each in his degree;
Children of the yoke and goad,
Pack and harness, pad and load.
See our line across the plain,
Like a heel-rope bent again,
Reaching, writhing, rolling far,
Sweeping all away to war!
While the men that walk beside,
Dusty, silent, heavy-eyed,
Cannot tell why we or they
March and suffer day by day.
     Children. of the Camp are we,
     Serving each in his degree;
     Children of the yoke and goad,
     Pack and harness, pad and load!



Другие стихотворения поэта:
  1. The First Chantey
  2. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  3. «Limits and Renewals». 1932. 12. The Threshold
  4. «Angutivaun Taina»
  5. Merrow Down


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 5035


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru