Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


«Epitaphs of the War». 1914-1918. 13. The Favour


Death favoured me from the first, well knowing I could not endure 
    To wait on him day by day.    He quitted my betters and came 
Whistling over the fields, and, when he had made all sure, 
    “Thy line is at end,” he said, “but at least I have saved its name.”



Перевод на русский язык

«Эпитафии Войны». 1914-1918. 13. Одолженье


Мне тягостно было ждать,
		и сделала Смерть одолженье: 
Сначала пришла за мной,
		а после – за остальными, 
И, сделав свою работу,
		сказала в конце сраженья: 
«Твой корень, твой род, пресекся,
		зато я спасла его имя».

© Перевод Евг. Фельдмана
12.06.1988
Все переводы Евгения Фельдмана


Rudyard Kipling's other poems:
  1. «A History of England». 1911. 20. The Secret of the Machines
  2. «Debits and Credits». (1919-1926). 13. The Birthright
  3. «Debits and Credits». (1919-1926). 8. The Survival
  4. «Debits and Credits». (1919-1926). 18. The Last Ode
  5. «Limits and Renewals». 1932. 2. Dinah in Heaven


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 668



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru