Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


«Epitaphs of the War». 1914-1918. 9. Shock


My name, my speech, my self I had forgot.
My wife and children came—I knew them not.
I died. My Mother followed. At her call
And on her bosom I remembered all.



Перевод на русский язык

«Эпитафии Войны». 1914-1918. 9. Шок


Фамилья, имя, – даже речь –
		всё рухнуло в провал. 
Рыдали дети и жена, – 
		я их не узнавал. 
Я умер. Мама – вслед за мной.
		Лишь на её груди 
Очнулся я и вспомнил всё,
		что было позади.

© Перевод Евг. Фельдмана
10.05.1985
27.12.1994 (ред.)
1995-1996 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Rudyard Kipling's other poems:
  1. «Barrack-Room Ballads». 52. Stellenbosch. Composite Columns
  2. Carmen Circulare
  3. Things and the Man
  4. The Destroyers
  5. «A History of England». 1911. 17. The American Rebellion


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 849


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru