Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Эпитафия Габриэлю Ричардсону, пивовару


Скончался славный Габриэль,
        И опустели бочки. 
За то, что славный Габриэль 
Не разводил водою эль, 
Господь, ушедшему отсель
        Воздай без проволочки!

© Перевод Евг. Фельдмана
17.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Epitaph on Gabriel Richardson


HERE brewer Gabriel’s fire’s extinct,
  And empty are his barrels;
He’s blest, if as he brewed he drink,-
  This man of honest morals!

1795

Другие стихотворения поэта:
  1. Вторая песня лудильщикаThe Caird’s Second Song
  2. Эпитафия самоубийцеEpitaph on a Suicide
  3. «И если взвоет стая вьюг...»«O, Wert Thou in the Cauld Blast…»
  4. Эпитафия Коротышке ДжонниEpitaph on Wee Johnny
  5. Песня морякаThe Sailor’s Song


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1061


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru