Роберт Бернс (Robert Burns)


Эпитафия Габриэлю Ричардсону, пивовару


Скончался славный Габриэль,
        И опустели бочки. 
За то, что славный Габриэль 
Не разводил водою эль, 
Господь, ушедшему отсель
        Воздай без проволочки!

© Перевод Евг. Фельдмана
17.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Epitaph on Gabriel Richardson


HERE brewer Gabriel’s fire’s extinct,
  And empty are his barrels;
He’s blest, if as he brewed he drink,-
  This man of honest morals!

1795



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru