Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Томас Мур.
Перевод стихотворения From “Irish Melodies”. 11. As a Beam O’er the Face of the Waters May Glow на шведский язык.
(Thomas Moore.
Translation From “Irish Melodies”. 11. As a Beam O’er the Face of the Waters May Glow into Swedish)



Ett minne



Som en stråle sitt sken öfver vågorna slår,
Medan dunkel och kyla på djupet det rår, 
Så må kinden af soliga löjen bli röd, 
Fastän hjertat är kallt och dess glädje är död. 

Ett förkrossande minne, som sveper sin natt
Lika svart kring vår sorg, som kring fröjdernas skatt, 
Hvarken ljus eller mörker vi skönja dervid, 
Der har smärtan ej udd, der ger glädjen ej frid. -- 

O, den tanken skall stå midt i fröjdernas dans, 
Lik en aflöfvad gren uti sommarens glans;
All sin värme förgäfves Guds sol honom ger, 
Han må stråla i ljus, men han grönskar ej mer.

Перевод: Карл Руперт Нюблум (Translated by Carl Rupert Nyblom) (1832-1907)


Текст на английском языке. Автор Томас Мур (Text in English by Thomas Moore)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru