Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

William Wordsworth (Уильям Вордсворт)


To Sleep (O GENTLE SLEEP! do they belong to thee)


O GENTLE SLEEP! do they belong to thee,
These twinklings of oblivion? Thou dost love
To sit in meekness, like the brooding Dove,
A captive never wishing to be free.
This tiresome night, O Sleep! thou art to me
A Fly, that up and down himself doth shove
Upon a fretful rivulet, now above
Now on the water vexed with mockery.
I have no pain that calls for patience, no;
Hence am I cross and peevish as a child:
Am pleased by fits to have thee for my foe,
Yet ever willing to be reconciled:
O gentle Creature! do not use me so,
But once and deeply let me be beguiled.



Перевод на русский язык

Сон (О сон! Когда в душе - тоски приток)


О сон! Когда в душе - тоски приток,
Забвения даруешь ты крупицы.
Обычно ты смиренней пленной птицы,
Страшащейся покинуть свой шесток.

Но этой ночью ты - как мотылек,
Порхающий беспечно у границы
Воды и неба: сядешь на ресницы,
Но миг один - и ты уже далек.

Я весь пылаю в нетерпенье жгучем
И, словно своенравное дитя,
То на тебя ропщу, досадой мучим,

То жажду примиренья не шутя.
Ты был врагом, о сон! Стань другом лучшим
И сердце убаюкай, низлетя. 

Перевод А. Ибрагимова


William Wordsworth's other poems:
  1. The Kirk of Ulpha
  2. To the River Greta, near Keswick
  3. Lines
  4. Mosgiel Farm
  5. On Entering Douglas Bay


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2441


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru