Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Epitaph on a Henpecked Country Squire


As father Adam first was fooled
	(A case that’s still too common),
Here lies a man a woman ruled,
	- The Devil ruled the woman.

1784

Перевод на русский язык

Эпитафия сельскому сквайру, который был покорным мужем своей жены


Адам был круглым дураком. 
Был у жены под каблуком
	Потомок столь же слабый. 
Сей случай каждому знаком: 
Где баба вертит мужиком,
	Там черти вертят бабой!

1784

© Перевод Евг. Фельдмана
18.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана


Надпись на могиле эсквайра, 
который был у жены под каблуком

Со дней Адама все напасти 
Проистекают от жены. 
Та, у кого ты был во власти, 
Была во власти сатаны.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. Вторая песня лудильщикаThe Caird’s Second Song
  2. Эпитафия Коротышке ДжонниEpitaph on Wee Johnny
  3. Эпитафия самоубийцеEpitaph on a Suicide
  4. «И если взвоет стая вьюг...»«O, Wert Thou in the Cauld Blast…»
  5. Песня морякаThe Sailor’s Song


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 800


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru