Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бёрнс)


Epitaph on the Poet’s Daughter


HERE lies a rose, a budding rose,
  Blasted before its bloom;
Whose innocence did sweets disclose
  Beyond that flower’s perfume.

To those who for her loss are grieved,
  This consolation’s given-
She’s from a world of woe relieved,
  And blooms a rose in heaven.



Перевод на русский язык

Эпитафия на могилу дочери


Готовясь выйти из бутона, 
        Цветок безвременно увял.
Его невинность упоённо
        Чудесный запах раскрывал.

Утешьтесь, люди, новой ролью
        Её, угасшей на глазах: 
Она, простясь с земной юдолью,
        Цветёт сегодня в небесах!

© Перевод Евг. Фельдмана
27.07.1999
13.12.2011 (ред.названия стихотворения)
Все переводы Евгения Фельдмана


Robert Burns's other poems:
  1. Epitaph on a Henpecked Country Squire
  2. Epitaph on a Shoolmaster
  3. To a Young Lady, Miss Jessy Lewars, Dumfries, with Books which the Bard Presented her
  4. Verses Written Under Violent Grief
  5. Lines Written on a Pane of Glass in the Inn at Noffat


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 1172



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru