![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Артур Гитерман (Arthur Guiterman) Сэру Артуру Конан Дойлю Фортуна шлёт не всякому дары царю, Какие шлёт вам, Конан Дойлю, Рыцарю. При этом улыбается кокетливо И кланяется – плавно и паркетливо. Казалось нам, вы путь пройдёте низменный – Ланцетно-хирургический и клизменный, Однако, вы, однажды бросив практику, Отправились – куда? – да прямо в Арктику! Мечту и явь смешали вы в уме дико: Да, слишком беспокойны вы для медика! Любой из нас хоть раз да был мечтателем, Но вы, мечтая, сделались Писателем! И как же так, – мы все когда-то тужились, Но только в вас таланты обнаружились! Мы знать хотим – нам нужно да зарезу, сэр, – Как из чернил добыть богатства Креза, сэр? Британцы, господа неделикатные, Набеги совершали синдикатные, И все мы эти южноафриканские Оправдывали страсти хулиганские, Но только вам – и крест, и цепь (роскошество!) Даны за оправданье укокошества! А я чем хуже? – Дать угодно им-с – кого? – Вам Иоанна Иерусалимского! Да, вы, трюкач, устроились неплохонько, И зуб на вас имею я давнёхонько. Известно всем – до волоса, до прыщика – Откуда вы списали Холмса-сыщика. Но братии, героя составляющей, Ответили вы, сэр, ошеломляющей, Бессовестной и злой неблагодарностью: Дюпена, сэр, назвали вы «бездарностью»! Лекока – создан истинным художником – Назвали вы «растяпой» и «сапожником»! Обязаны вы многим По, Габорио, И Музы Геликона нынче в горе – о! Они вам говорят: «Вы, сэр, заимствуйте, Заимствуйте, однако ж, не бесчинствуйте!» Но я прошу, забудем эти гадости: Творите вы в избытке сил и радости. Другие нам описывают нытиков, А вы, сэр Конан, – умниц, аналитиков, Когда они, исполненные храбрости, Вникают в тайны и абракадабрости. Избавьте от невротиков с молитвами: Хочу мужей – с их дротиками, битвами, Что бьются со слоном доисторическим, И – к чёрту Хьюлетт с бредом истерическим! А, в общем, сэр, я вовсе вас не хаю, сэр: Читая вас, я просто отдыхаю, сэр! © Перевод Евг. Фельдмана 1.09.2006 Все переводы Евгения Фельдмана ПримечаниеСмотрите ответ Артура Конан Дойля на это стихотворение "To an Undiscerning Critic".
|
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |