Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Оливер Уэнделл Холмс (Oliver Wendell Holmes)


* * *


«Ах, соседка-наседка, ты, право,
Словно пава, плывёшь величаво!»
    За такой комплимент
    Мне наседка в момент
Два яичка снесла. Браво! Браво!

© Перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана




Текст оригинала на английском языке

* * *


The Reverend Henry Beecher
Called a hen a most elegant creature.
    The hen, pleased with that,
    Laid an egg in his hat –
And thus did the hen reward Beecher.



Другие стихотворения поэта:
  1. Verses for After-Dinner Phi Beta Kappa Society, 1844
  2. A Sentiment (THE pledge of Friendship! it is still divine)
  3. The Moral Bully
  4. The Flower of Liberty
  5. A Poem for the Meeting of the American Medical Association at New York, May 5, 1853


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2525


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru