Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


«Щипнул гусак папашу...»


Король кусак, щипнул гусак,
        Щипнул гусак папашу,
И тот иссяк: ни так, ни сяк
        Не щиплет он мамашу.
Мамаша – в визг: «У, василиск!
        С твоей несчастной мочью
Семь долгих лет, как толку нет,
        Ну нет – ни днём, ни ночью!»

«Ты, волчья сыть, – а ну-ка, цыть! –
        Всегда врала неслабо,
Но нынче врёшь ты так, что в дрожь
        Меня бросает, баба!
И день, и ночь бывало вмочь
        Тебе попрыгать ловко,
Но кончен прыг – поник мужик,
        Опущена головка!»

© Перевод Евг. Фельдмана
25.06.1999
1-2.07.1999
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

The Deuk’s Dang O’er My Daddies


THE bairns gat out wi’ an unco shout,
  The deuk’s dang o’er my daddie O!
The fient ma care, quo’ the feirie auld wife,
  He was but a paidlin body O!
He paidles out, and he paidles in,
  An’ he paidles late and early O;
This seven lang years I hae lien by his side,
  An’ he is but a fusionless carlie O.

O haud your tongue, my feirie auld wife,
  O haud your tongue now, Nansie, O:
I’ve seen the day, and sae hae ye,
  Ye wadna been sae donsie, O;
I’ve seen the day ye butter’d my brose,
  And cuddl’d me late and earlie, O;
But downa do’s come o’er me now,
  And, oh, I find it sairly, O!



Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. Gala Water
  4. Stay My Charmer
  5. The Flowery Banks of Cree


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2715


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru