Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Добром воздавай за добро!


Добром воздавай за добро, 
			по-другому жить не годится.
Ты локоть мне поцарапал, 
			а я тебе – ягодицу.

© Перевод Евг. Фельдмана
17.08.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Traditional. One Good Turn Deserves Another


For one good turn another doth itch;
Claw my elbow and I’ll claw thy breech.



Другие стихотворения поэта:
  1. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  2. My Wife Has Ta'en the Gee
  3. Glen-Orra
  4. The Cave of Pope
  5. The Enchanted Island


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1447


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru