Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


Руны на виландовом мече


Меня сковали
Предать бойца
В первом бою.

Меня послали
По злое золото
На крайний свет.

Злое золото
Вплывает в Англию
Из глуби вод.

Золотою рыбою
Опять оно канет
В глуби вод.

Оно не за снедь,
Оно не за снасть,
А за Самое Главное.

Злое золото
Спит в казне
Для недобрых дел.

Злое золото
Всходит к миру
Из глуби вод.

Золотою рыбою
Опять оно канет
В глуби вод.

Оно не за снедь,
Оно не за снасть,
А за Самое Главное.

Перевод М. Гаспарова


Текст оригинала на английском языке

The Runes of Weland's Sword


A smith makes me
To betray my Man
In my first fight.

To gather Gold
At the world's end
I am sent.

The Gold I gather
Comes into England
Out of deep Water.

Like a shining Fish
Then it descends
Into deep Water.

It is not given
For goods or gear,
But for The Thing.

The Gold I gather
A King covets
For an ill use

The Gold I gather
Is drawn up
Out of deep Water.

Like a shining Fish
Then it descends
Into deep Water.

It is not given
For goods or gear,
But for The Thing.



Другие стихотворения поэта:
  1. Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г.Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
  2. Ulster
  3. «Angutivaun Taina»
  4. Darzee's Chaunt
  5. The Declaration of London


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 4301


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru