Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


На хлыща-сквернослова


Всю жизнь гремел он, что твоя гроза: 
«Будь прокляты, – орал, – мои глаза!» 
Он перед смертью выразился вновь, 
Но вместо «глаз» поставил слово «кровь».

1794

© Перевод Евг. Фельдмана
22.03.1989
11.12.1997 (ред.)
21.03.2016 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

On a Swearing Coxcomb


Here cursing swearing Burton lies,
A buck, a bean, or Dem-my-eyes!
Who in this life did little good.
And whose last words were Dem-my-blood!

1794

Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  4. Stay My Charmer
  5. The Flowery Banks of Cree


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2646


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru