Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


«И если взвоет стая вьюг...»


И если взвоет стая вьюг
	Внезапно, вдруг,
	Внезапно, вдруг,
Тебя прикрою я плащом,
	Мой добрый друг, 
	Мой нежный друг.

И если тысячи невзгод
	Сойдутся в круг, 
	Сойдутся в круг, 
Тебя прикрою я собой,
	Мой нежный друг, 
	Мой добрый друг.

И если пустошь встретит нас,
	Черным-черна,
	Черным-черна,
Мне будет раем, нежный друг,
	С тобой она, 
	С тобой она.

Будь я владыкой всей земли,
	Одной тебе,
	Одной тебе
Сказал бы я: «Цари, мой друг,
	В моей земле,
	В моей судьбе!»

1796

© Перевод Евг. Фельдмана
28.01.2003
Все переводы Евгения Фельдмана


«В полях, под снегом и дождём…»

В полях, под снегом и дождём,
	Мой милый друг,
	Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
	От зимних вьюг,
	От зимних вьюг.

А если мука суждена
	Тебе судьбой,
	Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
	Делить с тобой,
	Делить с тобой.

Пускай сойду я в мрачный дол,
	Где ночь кругом,
	Где тьма кругом, —
Во тьме я солнце бы нашёл
	С тобой вдвоём,
	С тобой вдвоём.

И если б дали мне в удел
	Весь шар земной,
	Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
	Тобой одной,
	Тобой одной.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Текст оригинала на английском языке

«O, Wert Thou in the Cauld Blast…»


O, wert thou in the cauld blast,
      On yonder lea, on yonder lea,
My plaidie to the angry airt,
      I’d shelter thee, I’d shelter thee.
Or did misfortune’s bitter storms
      Around thee blaw, around thee blaw,
Thy bield should be my bosom,
      To share it a’, to share it a’.

Or were I in the wildest waste,
      Sae black and bare, sae black and bare,
The desert were a paradise,
      If thou wert there, if thou wert there.
Or were I monarch o’ the globe,
      Wi’ thee to reign, wi’ thee to reign,
The brightest jewel in my crown
      Wad be my queen, wad be my queen.

1796

Другие стихотворения поэта:
  1. На красавицу Элизу Д –– нTo the Beautiful Eliza J –– n
  2. Стихи, написанные для некоей Леди из боязни, что Автор мог нечаянно обидеть еёAddressed To A Lady Whom The Author Feared He Had Offended
  3. Мистеру Макензи, хирургу из Мо́хлинаTo Mr. Mackenzie, Surgeon, Mauchline
  4. Tam Glen
  5. Строки, написанные предположительно Робертом Бернсом, и переданные Джону Рэнкину из Эйшира сразу после того, как Поэт заболелLines Supposed to Have Been Written by Burns, and Forwarded to John Rankine, Ayrshire, Immediately after the Poet’s Decease


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 796


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru