Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Уильям Шекспир.
Перевод стихотворения Sonnet 66. Tired with all these for restful death I cry на французский язык.
(William Shakespeare.
Translation Sonnet 66. Tired with all these for restful death I cry into French)



Sonet  66. Lassé de tout, j'invoque le repos de la mort



Lassé de tout, j'invoque le repos de la mort : 
lassé de voir le mérite né mendiant, 
et la pénurie besoigneuse affublée en drôlerie, 
et la foi la plus pure douloureusement violée,
Et l'honneur d'or honteusement déplacé, 
et la vertu vierge brutalement prostituée, 
et le juste mérite à tort disgracié, 
et la force paralysée par un pouvoir boiteux,
Et l'art bâillonné par l'autorité, 
et la folie, vêtue en docteur, contrôlant le talent, 
et la simple loyauté traitée de simplicité, 
et le Bien captif serviteur du capitaine Mal...
  Lassé de tout cela, je voudrais m'y soustraire, 
  si pour mourir je ne devais laisser seul mon amour.

Перевод: Франсуа-Виктор Гюго (Translated by François-Victor Hugo) (1828-1873)


Текст на английском языке. Автор Уильям Шекспир (Text in English by William Shakespeare)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru