Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Уильям Шекспир.
Перевод стихотворения Sonnet 66. Tired with all these for restful death I cry на чешский язык.
(William Shakespeare.
Translation Sonnet 66. Tired with all these for restful death I cry into Czech)



Sonet  66. Znaven vším tím po smrti volám tiché



Znaven vším tím po smrti volám tiché —
než zírat, jak se žebrák rodí v svět
a nuzné nic se v cetky šatí liché
a čistá věrnost nevěře jde v sled
a zlatá hodnost bídáka jak zdobí
a dívčí čest šlapána v prach a v nic
a dokonalost ve spárech je zloby
a síla od zbabělství bita v líc;
a uměnu jak úřad umlčuje
a umem (jako lékař) vládne bloud
a prostá opravdovost hlupstvím sluje;
jak do ďáblových bůh je zjímán pout:
    znaven vším tím bych odešel už rád —
    jen s láskou mou mi žel se rozžehnat.

Перевод: Йозеф Вацлав Сладек (Translated by Josef Václav Sládek) (1845-1912)


Текст на английском языке. Автор Уильям Шекспир (Text in English by William Shakespeare)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru