Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Edna St. Vincent Millay (Эдна Сент-Винсент Миллей)


Indifference


I SAID,—for Love was laggard, O, Love was slow to come,—
    “I’ll hear his step and know his step when I am warm in bed;
But I’ll never leave my pillow, though there be some
    As would let him in—and take him in with tears!” I said.
I lay,—for Love was laggard, O, he came not until dawn,—
    I lay and listened for his step and could not get to sleep;
And he found me at my window with my big cloak on,
    All sorry with the tears some folks might weep!



Перевод на русский язык

Равнодушие


Сказала я, ибо Любовь медлила и запоздала:
«Я слышу и знаю ее шаги, постель моя тепла;
Но я не встану навстречу, не сброшу одеяла,
Хотя бы Любовь по дороге к другим на слезы зашла!»

Сказала я, лежа, но Любовь медлила до рассвета.
Я слышала ее шаги, заснуть я не могла —
И встретила ее у окна, в широкий плащ одета,
Сухим огнем дневных бесслезных глаз. 

Перевод Михаила Зенкевича


Edna St. Vincent Millay's other poems:
  1. The Shroud
  2. Weeds
  3. The Plaid Dress
  4. The Merry Maid
  5. Sonnets 06: No Rose That In A Garden Ever Grew


Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Robert Service (Роберт Сервис) Indifference ("When I am dead I will not care")
  • Madison Cawein (Мэдисон Кавейн) Indifference ("She is so dear the wildflowers near")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

    Количество обращений к стихотворению: 1711


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru