|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди)) The Change Out of the past there rises a week – Who shall read the years O! – Out of the past there rises a week Enringed with a purple zone. Out of the past there rises a week When thoughts were strung too thick to speak, And the magic of its lineaments remains with me alone. In that week there was heard a singing – Who shall spell the years, the years! – In that week there was heard a singing, And the white owl wondered why. In that week, yea, a voice was ringing, And forth from the casement were candles flinging Radiance that fell on the deodar and lit up the path thereby. Could that song have a mocking note? – Who shall unroll the years O! – Could that song have a mocking note To the white owl’s sense as it fell? Could that song have a mocking note As it trilled out warm from the singer’s throat, And who was the mocker and who the mocked when two felt all was well? In a tedious trampling crowd yet later – Who shall bare the years, the years! – In a tedious trampling crowd yet later, When silvery singings were dumb; In a crowd uncaring what time might fate her, Mid murks of night I stood to await her, And the twanging of iron wheels gave out the signal that she was come. She said with a travel-tired smile – Who shall lift the years O! – She said with a travel-tired smile, Half scared by scene so strange; She said, outworn by mile on mile, The blurred lamps wanning her face the while, ‘O Love, I am here; I am with you!’... Ah, that there should have come a change! O the doom by someone spoken – Who shall unseal the years, the years! – O the doom that gave no token, When nothing of bale saw we: O the doom by someone spoken, O the heart by someone broken, The heart whose sweet reverberances are all time leaves to me. Jan.–Feb. 1913 Thomas Hardy's other poems: Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1481 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |