Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Francis Bret Harte (Фрэнсис Брет Гарт)


The Society upon the Stanislaus


I RESIDE at Table Mountain, and my name is Truthful James;
I am not up to small deceit, or any sinful games;
And I'll tell in simple language what I know about the row
That broke up our Society upon the Stanislow.

But first I would remark, that it is not a proper plan
For any scientific gent to whale his fellow-man,
And, if a member don't agree with his peculiar whim,
To lay for that same member for to "put a head" on him.

Now nothing could be finer or more beautiful to see
Than the first six months' proceedings of that same Society,
Till Brown of Calaveras brought a lot of fossil bones
That he found within a tunnel near the tenement of Jones.

Then Brown he read a paper, and he reconstructed there,
From those same bones, an animal that was extremely rare;
And Jones then asked the Chair for a suspension of the rules,
Till he could prove that those same bones was one of his lost mules.

Then Brown he smiled a bitter smile, and said he was at fault,
It seemed he had been trespassing on Jones's family vault;
He was a most sarcastic man, this quiet Mr. Brown,
And on several occasions he had cleaned out the town.

Now I hold it is not decent for a scientific gent
To say another is an ass, - at least, to all intent;
Nor should the individual who happens to be meant
Reply by heaving rocks at him, to any great extent.

Then Abner Dean of Angel's raised a point of order, when
A chunk of old red sandstone took him in the abdomen,
And he smiled a kind of sickly smile, and curled up on the floor,
And the subsequent proceedings interested him no more.

For, in less time than I write it, every member did engage
In a warfare with the remnants of the palaeozoic age;
And the way they heaved those fossils in their anger was a sin,
Till the skull of an old mammoth caved the head of Thompson in.

And this is all I have to say of these improper games,
For I live at Table Mountain, and my name is Truthful James;
And I've told in simple language what I knew about the row
That broke up our Society upon the Stanislow.



Перевод на русский язык

Общество на Станиславе


С Горы Столовой я, зовут меня Правдивый Яков:
Всегда я правду говорю, — вам это скажет всякий.
Я попросту вам расскажу о диспуте-расправе
В ученом горном обществе у нас на Станиславе.

Скажу сначала, что нельзя нам кулаком своим
Для подтвержденья наших слов «вправлять мозги» другим.
В ученом обществе нельзя всех спорящих коллег
Полосовать до синяков и превращать в калек.

Собранья наши чинно шли шесть месяцев вначале,
Все мирно разговор вели и в спорах не кричали,
Покуда Браун не пришел с какими-то костями, —
Близ дома Джонса он нашел их у забоя в яме.

Доклад нам Браун прочитал и, кости те измеря,
Из них составил напоказ неведомого зверя,
Но Джонс тут слова попросил и закричал со стула,
Что это кости от его издохнувшего мула.

На это Браун возразил с улыбкою умильной,
Что очень жаль, коль он разрыл у Джонса склеп фамильный.
В ответах очень ядовит невозмутимый Браун,
И знатоком себя он мнит всех допотопных фаун.

Ученому нехорошо, взяв для доклада слово,
Публично называть ослом ученого другого,
Но и тому нехорошо, кого ослом назвали,
Швырять обломками скалы в кого попало в зале.

Тут настоятель Абнер встал — к порядку дня с поправкой,
Но получил удар в живот куском породы плавкой.
Он растянулся на полу, свернувшись без движений,
И дела не было ему до всех дальнейших прений.

Затем не только кулаки, но с руганью сверх меры
Пошли в ход даже костяки палеозойской эры;
Попал и Томпсон в кутерьму, и кто-то в общей буче
Вдруг череп мамонта ему с размаху нахлобучил.

Изложенное мной могу я подтвердить присягой;
Правдивый Яков я с Горы Столовой — скажет всякий.
Я попросту вам сообщил о диспуте-расправе
В ученом горном обществе у нас на Станиславе.

Перевод Михаила Зенкевича


Francis Bret Harte's other poems:
  1. Miss Blanche Says
  2. Don Diego of the South
  3. Grandmother Tenterden
  4. The Wonderful Spring of San Joaquin
  5. His Answer to ”Her Letter”


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2682


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru