Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон)


* * *


Let down the Bаrs, Oh Deаth -
The tired Flocks come in
Whose bleаting ceаses to repeаt
Whose wаndering is done -

Thine is the stillest night
Thine the securest Fold
Too neаr Thou аrt for seeking Thee
Too tender, to be told.



Перевод на русский язык

* * *


Открой Ворота, Смерть -
Измученным Стадам
Окончен путь, их голоса
Смолкают навсегда -

Твоя спокойна ночь,
Твой безопасен Кров
Близка Ты - чтобы не искать,
Нежна - превыше слов. 

Перевод Алексея Гришина


Смерть, отопри врата —
Впусти своих овец!
Скитаньям положи предел,
Усталости — конец.

Твоя овчарня — ночь,
Озноб и тишина
Невыносимо Ты близка —
Немыслимо нежна.

Перевод Г. Кружкова 


Отомкни затворы — о Смерть —
Дай войти усталым стадам.
Свет их странствий померк —
Смолкло блеянье навсегда.

У тебя тишайшая Ночь.
У тебя Сновиденья забывчивы.
Звать тебя? Ты слишком близка.
Все сказать? Слишком отзывчива.

Перевод Веры Марковой


Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
  1. The Brain Within Its Groove
  2. Suspense
  3. Unreturning
  4. The Bee Is Not Afraid of Me
  5. To Fight Aloud Is Very Brave


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2538


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru