|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Francis William Bourdillon (Фрэнсис Уильям Бурдильон) * * * The night has a thousand eyes, And the day but one; Yet the light of the bright world dies With the dying sun. The mind has a thousand eyes, And the heart but one: Yet the light of a whole life dies When love is done. Перевод на русский язык * * * Ночь смотрит тысячами глаз, А день глядит одним; Но солнца нет — и по земле Тьма стелется, как дым. Ум смотрит тысячами глаз, Любовь глядит одним; Но нет любви — и гаснет жизнь, И дни плывут, как дым. Перевод Я. Полонского Francis William Bourdillon's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 6918 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |