Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Percy Bysshe Shelley (Перси Биши Шелли)


A Lament


O World! O Life! O Time!
On whose last steps I climb,
Trembling at that where I had stood before;
When will return the glory of your prime?
No more -Oh, never more!

Out of the day and night
A joy has taken flight:
Fresh spring, and summer, and winter hoar
Move my faint heart with grief, but with delight
No more -Oh, never more!



Перевод на русский язык

Вопль


Мир! Время! Жизнь! По вашим ступеням
Я восхожу неверною стопою,
           Дрожа и спотыкаясь там,
           Где раньше я был тверд душою.
     И жду, когда же вспыхнет надо мною
     Былой зари рассветная звезда?
Она не вспыхнет вновь - нет, больше никогда!
      
     Пусть ночь пройдет, пусть утро луч роняет,
          В душе моей всегда ночная тьма,
          Пусть летний день весну сменяет,
          Идет за осенью зима, -
     Бессменно скорбь мне душу наполняет,
     Повсюду ждет зловещая беда.
А счастье не блеснет - нет, больше никогда!

Перевод К.Д. Бальмонта


Percy Bysshe Shelley's other poems:
  1. From the Arabic, an Imitation
  2. Bereavement
  3. Строки, написанные при известии о смерти НаполеонаLines Written on Hearing the News of the Death of Napoleon
  4. Уподобления для двух политических характеровSimiles For Two Political Characters Of 1819
  5. I Would Not Be A King


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 3293


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru