Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Edmund Spenser (Эдмунд Спенсер)


Sonnet 19. The Merry Cuckow, Messenger Of Spring


THe merry Cuckow, messenger of Spring,
His trompet shrill hath thrise already sounded:
that warnes al louers wayt vpon their king,
who now is comming forth with girland crouned.
With noyse whereof the quyre of Byrds resounded
their anthemes sweet devized of loues prayse,
that all the woods theyr ecchoes back rebounded,
as if they knew the meaning of their layes.
But mongst them all, which did Loues honor rayse
no word was heard of her that most it ought,
but she his precept proudly disobayes,
and doth his ydle message set at nought.
Therefore O loue, vnlesse she turne to thee
ere Cuckow end, let her a rebell be.



Перевод на русский язык

Сонет 19. Лесной кукушки радостный рожок


Лесной кукушки радостный рожок
Трикраты возвестил весны явленье,
Напомнив, что вернулся юный бог
И требует от юности служенья.
В ответ кукушке зазвучало пенье
Всей птичьей пробудившейся семьи,
И лес ей эхом вторил в отдаленье,
Как бы поняв, что значит жар в крови.
Лишь та, что паче всех должна любви
Воздать хвалу, осталась безучастна,
Замкнула губы гордые свои -
Певцы весны взывали к ней напрасно.
Любовь, пока ей чужд их нежный зов,
Причти ее к числу своих врагов.

Перевод А.Я. Сергеева 


Кукушка, вестник радостной весны,
в рожок свой протрубила троекратно
о том, что поклоняться все должны
царю, что возвращается обратно.
И тут же птичьи хоры многократно
любовь сладчайшим пеньем восхваляли,
дубравы, словно было им понятно,
хоралы эти эхом повторяли.
Но между тех, что долг свой воздавали,
одна она не молвила ни слова,
как будто бы приказы не звучали,
как будто вовсе не слыхала зова.
И если не ответит страсти нежной,
о царь любви, сочти ее мятежной.

Перевод В.Д. Николаева


Edmund Spenser's other poems:
  1. Sonnet 38. ARion, When Through Tempests Cruel Wracke
  2. Sonnet 81. Fayre Is My Loue, When Her Fayre Golden Heares
  3. Sonnet 25. HOw Long Shall This Lyke Dying Lyfe Endure
  4. Sonnet 50. Long Languishing In Double Malady
  5. Sonnet 31. Ah Why Hath Nature To So Hard A Hart


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 3724


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru