Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Oscar Wilde (Оскар Уайльд)


Serenade


THE western wind is blowing fair	 
  Across the dark Ægean sea,	 
And at the secret marble stair	 
  My Tyrian galley waits for thee.	 
Come down! the purple sail is spread,	         
  The watchman sleeps within the town,	 
O leave thy lily-flowered bed,	 
  O Lady mine come down, come down!	 
  
She will not come, I know her well,	 
  Of lover’s vows she hath no care,	  
And little good a man can tell	 
  Of one so cruel and so fair.	 
True love is but a woman’s toy,	 
  They never know the lover’s pain,	 
And I who loved as loves a boy	  15
  Must love in vain, must love in vain.	 
  
O noble pilot tell me true	 
  Is that the sheen of golden hair?	 
Or is it but the tangled dew	 
  That binds the passion-flowers there?	  
Good sailor come and tell me now	 
  Is that my Lady’s lily hand?	 
Or is it but the gleaming prow,	 
  Or is it but the silver sand?	 
  
No! no! ’tis not the tangled dew,	  
  ’Tis not the silver-fretted sand,	 
It is my own dear Lady true	 
  With golden hair and lily hand!	 
O noble pilot steer for Troy,	 
  Good sailor ply the labouring oar,	  
This is the Queen of life and joy	 
  Whom we must bear from Grecian shore!	 
  
The waning sky grows faint and blue,	 
  It wants an hour still of day,	 
Aboard! aboard! my gallant crew,	  
  O Lady mine away! away!	 
O noble pilot steer for Troy,	 
  Good sailor ply the labouring oar,	 
O loved as only loves a boy!	 
  O loved for ever evermore!



Перевод на русский язык

Серенада


       Для музыки

Не нарушает ветер лени,
Темна Эгейская струя,
И ждет у мраморной ступени
Галера тирская моя.
Сойди! Пурпурный парус еле
Надут; спит стражник на стене.
Покинь лилейные постели,
О, госпожа, сойди ко мне!

Она не спустится, - я знаю.
Что ей обет любви простой?
Я не напрасно называю
Ее жестокой красотой.
Ах! Верность - женщинам забава,
Не знать им муки никогда,
Влюбленному, как мальчик, слава
Любить вотще, любить всегда.

Скажи мне, кормщик, без обмана:
То кос ее златистый свет
Иль нежная роса тумана,
Что пала здесь на страстоцвет?
Скажи, матрос, ты малый дельный:
То госпожи моей рука
Иль нос мелькнул мне корабельный
И блеск серебряный песка?

Нет, нет! То не роса ночная,
Не блеск серебряный песка,
То госпожа моя младая,
Ее коса, ее рука!
Правь, благородный кормщик, к Трое,
Матрос, ты к гребле будь готов:
Царицу счастья мы, герои,
Везем от греческих брегов.

Уж небеса поголубели,
Час утра тихий настает,
Дружина, на борт! Что нам мели!
О, госпожа, вперед, вперед!
Правь, благородный кормщик, к Трое,
Матрос, не бойся ты труда.
Как мальчик любит, любит втрое
Тот, кто полюбит навсегда.

                 Перевод М. А. Кузмина


Oscar Wilde's other poems:
  1. Hélas!
  2. The Garden of Eros
  3. Urbs Sacra Æterna
  4. Santa Decca
  5. Portia


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Thomas Hood (Томас Гуд (Худ)) Serenade ("Ah, sweet, thou little knowest how")
  • Bryan Procter (Брайан Проктер) Serenade ("Inesilla! I am here")
  • William Thackeray (Уильям Теккерей) Serenade ("Now the toils of day are over")
  • Edgar Poe (Эдгар По) Serenade ("So sweet the hour, so calm the time")
  • Henry Timrod (Генри Тимрод) Serenade ("Hide, happy damask, from the stars")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

    Количество обращений к стихотворению: 11234


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru