Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Kate Greenaway (Кейт Гринуэй)


* * *


Some geese went out a-walking,
	To breakfast and to dine;
They craned their necks, and plumed themselves – 
	They numbered four from nine;
With their cackle, cackle, cackle!
	They thought themselves so fine.

A dame went walking by herself, 
	A very ancient crone;
She said, ”I wish that all you geese
	Were starved to skin and bone! 
Do stop that cackle, cackle, now,
	And leave me here alone.”



Перевод на русский язык

Гуси-гуси! Га-га-га!


Гуси вышли на прогулку,
	Перья вычистили.
Гуси шли по переулку,
	Шеи вытянули.
Гуси – десять минус пять – 
	Га-га-га-га-га! –
Ищут завтрак. Только – глядь:
	Старая карга.

Им желает околеть
	Старая карга:
«Сколько можно здесь терпеть
	Ваши га-га-га?
Вон какой подняли звон!
	Убирайтесь, гуси, вон!»
Но гуси – десять без пяти – 
	Уж к обеду на пути.

Перевод Леонида Зимана
Все переводы Леонида Зимана


Kate Greenaway's other poems:
  1. ВоланыUp You Go, Shuttlecocks, Ever So High!
  2. Добрых снов!Now, All of You, Give Heed unto
  3. ТоммиIt Was Tommy Who Said
  4. Вожу я в коляскеIn Go-Cart So Tiny
  5. Вот это зрелище!Street Show


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2547


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru