Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Филип Сидни (Philip Sidney)


Сонет 44. Моей душе дано в словах раскрыться


Моей душе дано в словах раскрыться,
Оплакать боль, которой нет конца,
Мой стон смягчает грубые сердца,
Но та, в ком сердце нежное таится,

Глуха к слезам, как лютая Тигрица,
Увы, не молвит доброго словца.
О, как могло, презрев закон Творца,
Бездушьем Благородство обратиться?

Я истины желанной не постиг,
И всякий раз, как вздох моей печали
Касался врат блаженства, в тот же миг,
Небесные, они преображали
Докучный плач и стон постылый мой
В напев прекрасный радости самой.

Перевод А. Ревича


Текст оригинала на английском языке

Sonnet 44. My Words, I Know Do Well


My words, I know, do well set forth my mind,
My mind bemoans his sense of inward smart;
Such smart may pity claim of any heart,
Her heart, sweet heart, is of no tiger's kind:

And yet she hears, yet I no pity find;
But more I cry, less grace she doth impart,
Alas, what cause is there so overthwart,
That nobleness itself makes thus unkind?

I much do guess, yet find no truth save this:
That when the breath of my complaints doth touch
Those dainty doors unto the court of bliss,

The heav'nly nature of that place is such,
That once come there, the sobs of mine annoys
Are metamorphos'd straight to tunes of joys. 



Другие стихотворения поэта:
  1. The Bargain
  2. Psalm 23
  3. Philomela
  4. Voices at the Window
  5. You Gote-Heard Gods


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2036


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru