Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Эмили Бронте (Emily Jane Brontë)


Стансы


Не плачу - с окончаньем жеста
Любви пришел конец;
Нет больше в темном мире места
Для наших двух сердец.

Не плачу, ибо прелесть лета
До осени видна;
И значит, наша песня спета -
Все выпито до дна !

И я устала от разлуки,
От сумрачной зимы;
Устала от душевной муки,
От безнадежной тьмы.

И если плакала сначала,
Встав на твоем пути -
Ну что ж, душа моя желала
Вслед за тобой уйти.

Перевод Николая Шошуна


Текст оригинала на английском языке

Stanzas


I'll not weep that thou art going to leave me,
There's nothing lovely here;
And doubly will the dark world grieve me,
While thy heart suffers there.

I'll not weep, because the summer's glory
Must always end in gloom;
And, follow out the happiest story -
It closes with a tomb!

And I am weary of the anguish
Increasing winters bear;
Weary to watch the spirit languish
Through years of dead despair.

So, if a tear, when thou art dying,
Should haply fall from me,
It is but that my soul is sighing,
To go and rest with thee. 



Другие стихотворения поэта:
  1. The Elder's Rebuke
  2. Yes, Holy Be Thy Resting Place
  3. Often Rebuked, Yet Always Back Returning
  4. High Waving Heather 'Neath Stormy Blasts Bending
  5. The Wind Was Rough Which Tore


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 5121


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru