Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Джон Китс (John Keats)


* * *


Пусть, Одиночество, с тобой сам-друг
     Мне жить, но не в ущельях улиц тесных.
     В обсерваторию стремнин отвесных
Поднимемся и поглядим вокруг.

Там зыбь кристальная, цветущий луг -
     С ладонь - видны меж склонов многолесных.
     Мне быть бы стражем средь шатров древесных!
Как резвые прыжки оленьи вдруг

Спугнули с наперстянки рой пчелиный -
     Следил бы я с тобой в лесной глуши.
Но столько прихотливых дум в картины

Словесные вмещает ум невинный,
     Что сладостней всего, когда в тиши
Беседуют две родственных души.

           Перевод В.Потаповой 


Текст оригинала на английском языке

To Solitude


   Sonnet

O Solitude! if I must with thee dwell,
Let it not be among the jumbled heap
Of murky buildings: climb with me the steep,—
Nature's observatory—whence the dell,
In flowery slopes, its river's crystal swell,
May seem a span; let me thy vigils keep
'Mongst boughs pavilioned, where the deer's swift leap
Startles the wild bee from the foxglove bell.
But though I'll gladly trace these scenes with thee,
Yet the sweet converse of an innocent mind,
Whose words are images of thoughts refined,
Is my soul's pleasure; and it sure must be
Almost the highest bliss of human-kind,
When to thy haunts two kindred spirits flee. 



Другие стихотворения поэта:
  1. The Gothic Looks Solemn
  2. To John Hamilton Reynolds
  3. Gif Ye Wol Stonden Hardie Wight
  4. Teignmouth
  5. Keen, Fitful Gusts Are Whisp'Ring Here And There


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 4230



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru