Томас Эркарт (Thomas Urquhart)




Текст оригинала на английском языке

Epigrams. The First Booke. № 6. That the fellowship of vertuous, or vicious people, contributes much to the bettering, or depraving of the mind


That he must needs be bad, there is some likenesse, 
	Who to lewd company is much affected; 
For it is the beginning of a sicknesse 
	T’associat with him, that is infected: 
Would you be good then, haunt the conversation 
Of them, whose actions merit estimation.


Русский перевод

Эпиграммы. Книга I. № 6. Рост равно как ущербление твоей души премного зависят от того, с какими людьми общаешься, добродетельными или порочными


Сегодня ты повадками, личиной
	Похож на тех, кто входит в пошлый круг.
Недуга твоего первопричина –
	В общенье с теми, в ком сидит недуг. 
Единственный твой путь к оздоровленью –
Найти себе достойный круг общенья.

© Перевод Евг. Фельдмана
16-22.02.2020
Все переводы Евгения Фельдмана





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru