Роберт Бернс (Robert Burns)


«Джеми, я твоя…»


	Джеми, я твоя,
	Джеми, я твоя.
Если ты меня добьёшься,
	Джеми, я твоя.

Если ты меня попросишь,
	Откажу ли я?
Если ты меня добьёшься,
	Джеми, я твоя.

Если ты меня обнимешь,
	Кто тебе судья?
Если будешь ты со мною,
	Джеми, я твоя!

1789

© Перевод Евг. Фельдмана
24.01.1998
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


    JAMIE, come try me,
    Jamie, come try me;
If thou would win my love,
    Jamie, come try me.

If thou should ask my love,
  Could I deny thee?
If thou would win my love,
  Jamie, come try me.

If thou should kiss me, love,
  Wha could espy thee?
If thou wad be my love,
  Jamie come try me.

1789



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru