Томас Деккер (Thomas Dekker)


Весёлый месяц Май


О, месяц Май, весёлый месяц Май! 
Как много света, света, света, света! 
Ах, душеньку влюблённую не май 
И стань моею Королевой Лета! 
 
И соловей, чудесный соловей, 
Так жалобно поёт и упоённо: 
Не май влюблённой душеньки моей 
И выслушай признанье благосклонно. 
 
Кукушечка твердит: ку-ку, ку-ку! 
Ну нет от соглядатаев отбою! 
Пускай другим твердит своё ку-ку 
И нынче не мешает нам с тобою. 
 
О, месяц Май, весёлый месяц Май! 
Как много света, света, света, света! 
Ах, душеньку влюблённую не май 
И стань моею Королевой Лета! 

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

The Merry Month Of May


O THE month of May, the merry month of May,
So frolic, so gay, and so green, so green, so green!
O, and then did I unto my true love say,
Sweet Peg, thou shalt be my Summer's Queen.

Now the nightingale, the pretty nightingale,
The sweetest singer in all the forest quire,
Entreats thee, sweet Peggy, to hear thy true love's tale:
Lo, yonder she sitteth, her breast against a brier.

But O, I spy the cuckoo, the cuckoo, the cuckoo;
See where she sitteth; come away, my joy:
Come away, I prithee, I do not like the cuckoo
Should sing where my Peggy and I kiss and toy.

O, the month of May, the merry month of May,
So frolic, so gay, and so green, so green, so green;
And then did I unto my true love say,
Sweet Peg, thou shalt be my Summer's Queen 



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru