Джон Уилмот, граф Рочестер (John Wilmot, Earl of Rochester)


Песня (Я не с тобой, и я томлюсь)


Я не с тобой, и я томлюсь, 
         Но ты не спрашивай, не надо, 
Когда я в рай к тебе вернусь, 
         Бродяга, созданный для ада. 
 
Своим путём идти позволь, 
         Что мне характером подсказан, 
И я узнаю через боль, 
         Насколько я к тебе привязан, 
 
И кончу странствия мои, 
         И ты – такого – примешь нежно, 
И в мире, в правде и любви 
         Скончаюсь тихо, безмятежно, 
 
Чтоб не призвал меня порок 
         К себе для службы торопливой, 
И я предать уже не смог 
         Тебя, мой ангел терпеливый. 

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

A Song (Absent from thee, I languish still)


Absent from thee, I languish still;
Then ask me not, When I return?
The straying fool 'twill plainly kill
To wish all day, all night to mourn.

Dear, from thine arms then let me fly,
That my fantastic mind may prove
The torments it deserves to try,
That tear my fix'd heart from my love.

When, wearied with a world of woe,
To they safe bosom I retire,
Where love, and peace, and truth does flow,
May I contented there expire!

Lest, once more wandering from that heaven,
I fall on some base heart unblest;
Faithless to thee, false, unforgiven -
And lose my everlasting rest. 



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru