Сэмюэл Батлер (Samuel Butler)


Политики


Политики, посланцы высшей власти,
Гроссмейстеров костей фальшивой масти
Точь-в-точь напоминают по ухваткам,
Обычаям, приёмам и порядкам.
В движенье кость фальшивая, – иная,
Что подлинная, та непроходная,
Ей без фальшивки в качестве конвоя
Запрещено движение любое.
И ежели партнёра этот морок
Приводит в ярость, ежели разборок
Потребует, совсем у нас не странность,
Что ей политик целость и сохранность
Немедля обеспечит, нефальшивку
Отдав под суд, как жалкую паршивку!

© Перевод Евг. Фельдмана
23.01.2023
Пансионат «Гармония-3»,
с. Красноярка
Омского района
Омской области
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Politicians


All the politics of the great
Are like the cunning of a cheat,
That lets his false dice freely run,
And trusts them to themselves alone,
But never lets a true one stir,
Without some fingering trick or slur;
And, when the gamester doubts his play,
Conveys his false dice safe away,
And leaves the true ones in the lurch
T’ endure the torture of the search.





Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru