Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Леди Фáнтом с огромным талантом…»


Леди Фáнтом с огромным талантом
Завязала змеёныша бантом.
	«Не волнуйся, дитя,
	Развернёшься шутя,
Коль не нравится выглядеть франтом!»

© Перевод Евг. Фельдмана
23.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was an old lady of Herm…”


There was an old lady of Herm,
Who tied bows on the tail of a worm;
	Said she, “You look festive,
	But don’t become restive,
You’ll wriggle ’em off if you squirm.”





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru