Роберт Хейман (Robert Hayman)


Последняя воля супруга


Пока я не умер, ты пой ай-люли,
Сама веселись и меня весели.

Когда же уйду я далечко-далечко,
Рыдать или петь – пусть подскажет сердечко.

© Перевод Евг. Фельдмана
12.01.2011
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

A Husband’s Desire to His Wife


Laugh with me, make me laugh, whilst I doe liue:
When I dye, choose where thou’lt laugh or grieue. 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru