Песни невинности. Весна Чу, свирель! Смолкла трель... Соловей - Меж ветвей. Жаворонок в небе. Всюду птичий щебет. Весело, весело Встречаем мы весну! Рады все на свете. Радуются дети. Петух - на насесте. С ним поем мы вместе. Весело, весело Встречаем мы весну! Милый мой ягненок, Голосок твой тонок. Ты ко мне, дружок, прильни, Язычком меня лизни. Дай погладить, потрепать Шерстки шелковую прядь. Дай-ка поцелую Мордочку смешную. Весело, весело Встречаем мы весну! Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака Пой свирель! В небе — трель Жаворонка Льётся звонко А в ночи Хор звучит Соловьиный Над долиной Весело, весело, весело весной! Петушок, Наш дружок, День встречает, Величает; Детвора Мчит с утра В сад и в поле — Смейся вволю! Весело, весело, весело весной! Как я рад Меж ягнят Встретить братца С ним обняться — Шёрстку мять, Целовать Лобик нежный, Белоснежный! Весело, весело, весело весной! Перевод Григория Кружкова Флейты звук, Смолкнул вдруг. Грянул с гор Птичий хор – Соловей Средь ветвей, Певчий дрозд Между звёзд: Весело, весело встретиться с Весной. Что ни миг – Слышен крик И юнцов- Храбрецов, И девиц- Озорниц, Пастухов, Петухов. Весело, весело встретиться с Весной. Агнец мой, Я с тобой, Не дрожи, Не тужи, Дай мне прядь Потрепать, Дай, браток, В носик – чмок! Весело, весело встретиться с Весной. Перевод Д. Смирнова-Садовского Текст оригинала на английском языке Songs of Innocence. Spring Sound the flute! Now it's mute! Birds delight, Day and night, Nightingale, In the dale, Lark in sky, - Merrily, Merrily, merrily to welcome in the year. Little boy, Full of joy; Little girl, Sweet and small; Cock does crow, So do you; Merry voice, Infant noise; Merrily, merrily to welcome in the year. Little lamb, Here I am; Come and lick My white neck; Let me pull Your soft wool; Let me kiss Your soft face; Merrily, merrily we welcome in the year. |
Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |