Стихи о покойной супруге Мы двадцать лет вели войну. Вели б её и дале, Не призови Господь жену В безадресные дали. Повсюду сплетни разнося, Не шибко морща лоб там, Переболтав и всех и вся И в розницу, и оптом, Она не раз брала рекорд. – Вне всякого сомненья, Её к себе не принял чёрт Из самосохраненья! Что в небеси она, друзья, Сомненья ни на волос: Грохочет гром, – и слышу я Её знакомый голос! © Перевод Евг. Фельдмана 30.06.-1.07.2007 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке On a Wife My dame and I, full twenty years, Liv’d man and wife together; I could no longer keep her here, She’s gone the Lord knows whither. Of tongue she was exceeding free, I purpose not to flatter; Of all the wives that e’er I see, None e’er like her could chatter; Her body is disposed well, A comely grave doth hide her; And sure her soul is not in hell; The devil could never abide her; Which makes me think she is aloft; For in the last great thunder Methought I heard her well-known voice Rending the clouds asunder. |
Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |