Àíãëèéñêàÿ ïîýçèÿ


ÃëàâíàÿÁèîãðàôèèÑòèõè ïî òåìàìÑëó÷àéíîå ñòèõîòâîðåíèåÏåðåâîä÷èêèÑñûëêèÀíòîëîãèè
Ðåéòèíã ïîýòîâÐåéòèíã ñòèõîòâîðåíèé

Ðîáåðò Áåðíñ.
Ïåðåâîäû ñòèõîòâîðåíèé.
(Robert Burns. Translations)

Ðîáåðò Á¸ðíñ (Robert Burns)



íà âåíãåðñêèé (Hungarian)

Afton Water (FLOW gently, sweet Afton, among thy green brass)
Auld Lang Syne (SHOULD auld acquaintance be forgot)
The Deil’s awa’ wi’ the Exciseman (The De’il cam fiddling thro’ the town)

íà íåìåöêèé (German)

Address to the Toothache (My curse upon your venom'd stang)
Ae Fond Kiss (Ae fond kiss, and then we sever)
Afton Water (FLOW gently, sweet Afton, among thy green brass)
An’ O! My Eppie
Auld Lang Syne (SHOULD auld acquaintance be forgot)
Bonnie Bell (THE smiling spring comes in rejoicing)
Bonnie Peg (As I came in by our gate end)
Ca’ the Yowes (Hark! the mavis’ evening sang)
Come, Let Me Take Thee
I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
Jockey’s Ta’en the Parting Kiss
Musing on the Roaring Ocean
My Nannie O (Behind yon hills where Lugar flows)
My Nannie's Awa (Now in her green mantle blythe Nature arrays)
Rattlin’, Roarin’ Willie (O rattlin’, roarin’ Willie)
Simmer’s a Pleasant Time
Stay My Charmer (Stay my charmer, can you leave me?)
The Flowery Banks of Cree (HERE is the glen, and here the bower)
To a Mouse, on Turning Up Her Nest With the Plough (Wee, sleeket, cowrin, tim'rous beastie)
To the Woodlark (O STAY, sweet warbling woodlark, stay)
«Go Fetch to Me a Pint o' Wine...» (GO fetch to me a pint o' wine)

íà ôðàíöóçñêèé (French)

A Man's a Man for A' That (Is there for honest Poverty)
How Lang and Dreary (How lang and dreary is the night)
My Nannie's Awa (Now in her green mantle blythe Nature arrays)

íà ÷åøñêèé (Czech)

A Prayer, under the Pressure of Violent Anguish (O Thou great Being! what Thou art)
Ae Fond Kiss (Ae fond kiss, and then we sever)
Afton Water (FLOW gently, sweet Afton, among thy green brass)
Auld Lang Syne (SHOULD auld acquaintance be forgot)
Auld Rob Morris (There’s auld Rob Morris that wons in yon glen)
Bessy and Her Spinnin’ Wheel (O LEEZE me on my spinnin’ wheel)
Blythe Was She (Blythe, blythe and merry was she)
Bonnie Lesley (O saw ye bonnie Lesley)
By Allan Stream (By Allan stream I chanced to rove)
Charming Month of May (IT was the charming month of May)
Come, Let Me Take Thee
How Lang and Dreary (How lang and dreary is the night)
I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
Lord Gregory (O MIRK, mirk is this midnight hour)
Musing on the Roaring Ocean
My Nannie O (Behind yon hills where Lugar flows)
Rantin', Rovin' Robin (There was a lad was born in Kyle)
Scots Wha Hae (Scots, wha hae wi Wallace bled)
Stay My Charmer (Stay my charmer, can you leave me?)
The Birks of Aberfeldy (Now simmer blinks on flowery braes)
The Blude Red Rose at Yule May Blaw
The Bonnie Wee Thing (BONNIE wee thing, cannie wee thing)
The Flowery Banks of Cree (HERE is the glen, and here the bower)
The Lass o’ Ballochmyle (‘TWAS even-the dewy fields were green)
There Was a Lass, and She Was Fair
To the Woodlark (O STAY, sweet warbling woodlark, stay)
Ye Banks and Braes (YE banks and braes o’ bonnie Doon)

Ïåðåâîäû ñòèõîòâîðåíèé ïîýòà íà ðóññêèé ÿçûêÑòèõîòâîðåíèÿ ïîýòà íà àíãëèéñêîì ÿçûêåÐåéòèíã ñòèõîòâîðåíèé ïîýòà


Ïîñëåäíèå ñòèõîòâîðåíèÿ


To English version


Ðåéòèíã@Mail.ru

Àíãëèéñêàÿ ïîýçèÿ. Àäðåñ äëÿ ñâÿçè eng-poetry.ru@yandex.ru