Уильям Вордсворт (William Wordsworth) Текст оригинала на английском языке Sonnet Written in London, September, 1802 O, friend! I know not which way I must look For comfort, being, as I am, opprest, To think that now our life is only drest For show; mean handy-work of craftsman, cook, Or groom! - We must run glittering like a brook In the open sunshine, or we are unblest: The wealthiest man among us is the best: No grandeur now in nature or in book Delights us. Rapine, avarice, expense, This is idolatry; and these we adore; Plain living and high thinking are no more: The homely beauty of the good old cause Is gone; our peace, our fearful innocence, And pure religion breathing household laws. Русский перевод Англия, 1802 Скажи, мой друг, как путь найти прямей, Когда притворство - общая зараза И делают нам жизнь - лишь для показа - Портной, сапожник, повар и лакей? Скользи, сверкай, как в ясный день ручей, Не то пропал! В цене - богач, пролаза. Величье - не сюжет и для рассказа, Оно не тронет нынешних людей. Стяжательство, грабеж и мотовство - Кумиры наши, то, что нынче в силе. Высокий образ мыслей мы забыли. Ни чистоты, ни правды - все мертво! Где старый наш святой очаг семейный, Где прежней веры дух благоговейный? Перевод Вильгельма Левика |
Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |