Мэри Уортли Монтегю (Mary Wortley Montagu)




Текст оригинала на английском языке

A Hymn to the Moon


Written in July, in an arbour

Thou silver deity of secret night,
Direct my footsteps through the woodland shade;
Thou conscious witness of unknown delight,
The Lover's guardian, and the Muse's aid!
By thy pale beams I solitary rove,
To thee my tender grief confide;
Serenely sweet you gild the silent grove,
My friend, my goddess, and my guide.
E'en thee, fair queen, from thy amazing height,
The charms of young Endymion drew;
Veil'd with the mantle of concealing night;
With all thy greatness and thy coldness too. 


Русский перевод

Гимн луне, написанный в беседке из зелени


Полночных тайн сребристая богиня,
Пусть яркость путь лесной мне осветит;
Ты — зрительница скрытой благостыни,
Ты помощь музам и влюбленным щит!
В твоих лучах брожу я среди нощи,
Открыв печали сердца своего;
Ты тихим светом озаряешь рощи,
Защитница, подруга, божество!
Но ты была с высот своих, царица,
Эндимионом вниз совлечена;
Покровом ночи ты смогла укрыться,
Столь всемогуща, столь же холодна.

Перевод Артёма Серебренникова





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru